英単語「reportedly」の意味や使い方をわかりやすく解説します。
「reportedly」の意味と使い方
「reportedly」は「伝えられるところによれば」「報道によると」という意味で、情報源が明確でない、または確認が取れていない情報を伝える際に用いられます。ニュース記事などでよく見られ、「~と伝えられている」「~と報じられている」のように、不確実性や伝聞であることを示唆するニュアンスを持ちます。責任の所在を曖昧にし、発言者の意見ではなく、あくまで伝聞であることを強調する役割があります。
「reportedly」を使った例文
例文:He is reportedly a very talented musician. (彼は、伝えられるところによると、非常に才能のある音楽家だ。)
解説:Reportedlyは「伝えられるところでは」「報道によると」という意味で、情報源が不明確な噂や報道を伝える際に使われます。この例文では、彼が才能のある音楽家であるという情報が、直接的な証拠ではなく、人づてに聞いた情報であることを示唆しています。
「reportedly」の類義語と使い分け
「reportedly」は「伝えられるところによると」という意味で、確証はない情報源からの伝聞を表します。類義語としては、allegedly(申し立てによると)、supposedly(推測では)、apparently(見たところ)、ostensibly(表向きは)などが挙げられます。Allegedlyは法的文脈で容疑や主張を伝える際に用いられ、supposedlyは根拠が薄い推測や噂を伝える際に使われます。Apparentlyは目に見える状況からの推測を示し、ostensiblyは表面的な理由や目的を指します。これらは「reportedly」よりもニュアンスが強く、情報の信頼性や根拠の有無をより明確に示すことができます。
「reportedly」の反対語と違い
「reportedly」は「伝えられるところによると」という意味で、不確実性を含みます。反対語としては「definitely(間違いなく)」や「certainly(確実に)」が挙げられます。reportedlyが情報源の不確かさや伝聞に基づくことを示すのに対し、definitelyやcertainlyは情報が確実で疑いの余地がないことを強調します。つまり、reportedlyは情報に責任を負わないニュアンスがある一方、反対語は断定的な主張を表します。
英単語「reportedly」の意味や使い方をわかりやすく解説しました。